Украина возрождает еврейскую культуру. В Киеве презентовали переводы с идиша – знаковые тексты, которые ранее были недоступны широкой аудитории. Подробнее – на НАновости.

Переводы с идиша на украинский: знаковые книги, которые изменят отношение к еврейскому наследию

6 февраля 2025 в Киеве состоялась долгожданная презентация семи книг, переведенных с идиша на украинский язык. Эти переводы стали возможны лишь спустя три десятилетия после обретения Украиной независимости.

Проект был реализован при поддержке международной программы «Креативная Европа», а главными инициаторами стали специалисты Центра исследований истории и культуры восточноевропейского еврейства и издательство «Дух і Літера».

Почему переводы с идиша стали доступны только сейчас?

История идишской литературы в Украине трагична. До Второй мировой войны идиш был одним из самых распространенных языков среди евреев Восточной Европы, однако:

Холокост практически уничтожил носителей языка и переводчиков.
В сталинские времена советские репрессии поставили под запрет еврейскую культуру.
После 1991 года специалисты, способные работать с этим языком, появились лишь спустя десятилетия.

Теперь благодаря работе современных исследователей еврейская литература снова становится доступной украинским читателям.

Кто представил проект?

На презентации выступили ведущие специалисты в области еврейской культуры и перевода:

Леонид Финберг – директор Центра исследований истории и культуры восточноевропейского еврейства, главный редактор издательства «Дух і Літера».
Анна Уманская – историк, переводчик, руководитель проекта.
Олександра Уралова (онлайн) – филолог, поэт, автор песен.
Татьяна Непипенко – переводчик.
София Корн – историк, поэт, переводчик.

Презентация прошла в книжном магазине «Є» в центре Киева. Вход был свободным, что позволило всем желающим присоединиться к обсуждению.

Что такое «Дух і Літера» и почему это важно для Украины и Израиля?

Издательство «Дух і Літера»  https://duh-i-litera.com/ – один из главных мостов между украинской и еврейской культурами. Его деятельность включает:

Публикацию книг по еврейской истории, философии, культуре.
Исследования Холокоста и украинско-еврейских отношений.
Переводы классических и современных еврейских авторов.

В контексте украино-израильских отношений работа издательства способствует углублению диалога между двумя народами и восстановлению общего культурного наследия.

«Эти книги – шаг к пониманию и уважению истории, которую мы обязаны сохранить»

Статистика: идиш в Украине и мире

Период
Количество носителей идиша в Украине
Причины сокращения

1920-е
≈ 3 млн
Идиш – один из основных языков еврейской общины

1940-е
≈ 1 млн
Холокост, репрессии

1991
<100 тыс.
Массовая эмиграция в Израиль и США

2020-е
<10 тыс.
Ассимиляция, переход на иврит и русский

Сегодня носителей идиша в Украине и Израиле остается немного, однако такие проекты помогают сохранить и возродить язык.

Заключение

Презентация переводов с идиша – важный шаг в восстановлении исторического диалога между Украиной и еврейским миром. Эти книги не только помогают лучше понять еврейскую культуру, но и открывают новые возможности для сотрудничества между Украиной и Израилем.

«Мы возвращаем то, что было утрачено, чтобы это не исчезло навсегда», – подчеркнула Анна Уманская.

Видео — https://www.youtube.com/watch?v=gaNklUx8FSw

Читайте больше на НАновости – Новости Израиля!


Фаина Киршнбаум получила одобрение комиссии на досрочное освобождение - 09.01.2026 - Новости Израиля

«Украина — не Израиль»: заявление Кэмерона о ракетах вызвало резонанс в Европе - 09.01.2026 - Новости Израиля

Авихай Штерн заявил о реальном состоянии Кирьят-Шмоны спустя год после войны - 09.01.2026 - Новости Израиля