В конце января этого года вышел в мировой прокат биографический фильм «Голда» о жизни 4-го премьер-министра Израиля Голды Меир. Политик родилась и прожила до 8 лет в Киеве, который на тот момент был оккупирован Российской Империей. В фильме она часто вспоминает свое детство в Украине и жестокость россиян.

Что любопытно, российский перевод сильно отличается от оригинала. Как можно было догадаться, россияне убрали из фильма любые упоминания об Украине, а также собственной агрессии.

В оригинале и украинском переводе диалог между главными персонажами фильма звучит так:
– Если египтяне победят нас советским оружием, какой ответ на это даст свободный мир?
– Россияне готовят 11 воздушно-десантных дивизий.
– Когда я была ребенком в Украине, они избивали евреев до смерти на улицах ради развлечения. Но я уже не та маленькая девочка, которая прячется в подвале!

В то же время российский перевод предлагает следующий диалог:
– Конфликт может иметь катастрофические последствия для всего мира.
– Я хорошо помню свое детство, как пряталась в погребе и дрожала от страха. Но я уже не та испуганная девочка.

Про новости дня Израиля, информационная лента новостей, новости Израиль и мир, события дня и последнего часа, аналитика — Новости Израиля: Убрали все упоминания об Украине и ее оккупации Российской Империей: что не так с российским переводом фильма «Голда». Видео.

Читайте нас в каналах Новости Израиля Nikk.Agency в  —  Telegram,  —  Facebook,  —  Google News

Сообщение В фильме «Голда» в российском переводе убрали все упоминания об оккупации Украины Российской империей появились сначала на Новости Израиля Nikk.Agency.